about summary refs log tree commit diff
path: root/config/locales/fr.yml
AgeCommit message (Collapse)Author
2017-10-12Update fr.yml (#5330)JohnD28
* Update fr.yml Update of french translation and reformatting Privacy Policy for better maintenance. * Update fr.yml * Update fr.yml * Update fr.yml Corrections suivant les remarques d'Alda. * Update fr.yml * Update fr.yml * Update fr.yml * Update fr.yml * Update fr.yml I have replaced my proposals with those accepted here to reduce the conflict. https://github.com/tootsuite/mastodon/pull/5340 J'ai remplacé mes propositions par celles acceptées ici pour réduire le conflit. Comment dois-je faire à l'avenir pour éviter ce genre de situations ? * Update fr.yml Conflict reduction.
2017-10-12Fixes and updates for the French translation (#5340)Sylvhem
* Ajout du support des thèmes multiples Ajoute des traductions pour les nouvelles chaînes permettant le support de thèmes multiples. Add translations for the new strings allowing support for multiple themes. * Mise à jour de la traduction Met à jour les chaînes modifiées et ajoute des traductions pour celle n’en ayant pas. Update modified strings and add new translations for the ones who are missing them. * Remplace « ' » par « ’ » Retire de la traduction les apostrophes droites « ' » (U+0027) au profit des apostrophes typographiques « ’ » (U+2019). En typographie française, les apostrophes typographiques sont utilisées à la place des apostrophes droites. La traduction était incohérente et utilisait les deux. Remove from the translation all the vertical apostrophes (U+0027) in favor of the curly ones (U+2019). In French typography, typographic apostrophes are used instead of vertical ones. The translation was incoherent and used both.
2017-09-03Fix short number locales (#4790)Eugen Rochko
Overwrite values from rails-i18n by manually overwriting in every locale. We want numbers like 1.5K in every language
2017-09-02Add link to 'noscript' message (#4561)m4sk1n
* Add link to 'noscript' message Signed-off-by: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in> * remove indent
2017-09-01Update FR locales (#4714)Damien Erambert
* Make the fr locales up-to-date with the last changes (new profile view, applications) * Use the same wording for toots in fr.yml and fr.json * Translate the pin related strings * Translate pin-related locales on the front-end * Add missing locales in doorkeeper.fr.yml and remove un-used ones * Change "posts" back to "status" in the /about/more page in fr.yml * Fix typos for "status" in fr.yml * fix typo for "status" in fr.json * Remove duplicate string * Non-breaking space before punctuation * 'Better' translation for "unpin" * Put back 'pouet' where it was already * Fix * Fix
2017-09-01Refactor Web::PushSubscription, remove welcome message (#4524)Eugen Rochko
* Refactor Web::PushSubscription, remove welcome message * Add missing helper * Use locale of the receiver on push notifications (#4519) * Remove unused translations * Fix dir on notifications
2017-08-22Add delete account link for French (#4659)Yamagishi Kazutoshi
2017-08-12Minor fixes in the French translation (#4580)Sylvhem
* Ajout de traductions manquantes Ajoute des traductions pour les chaînes n’en ayant pas en version 1.5.1. Add translations for the strings that are missing them in 1.5.1. * Remplace « ' » par « ’ » Retire de la traduction les apostrophes droites « ' » (U+0027) au profit des apostrophes typographiques « ’ » (U+2019). En typographie française, les apostrophes typographiques sont utilisées à la place des apostrophes droites. La traduction était incohérente et utilisait les deux. Remove from the translation all the vertical apostrophes (U+0027) in favor of the curly ones (U+2019). In French typography, typographic apostrophes are used instead of vertical ones. The translation was incoherent and used both. * Ajout d’espaces insécables Ajoute des espaces insécables suivant les régles nécessaires en typographie française. Add non-breaking spaces following rules of French typography. * Remplace « status » par « statut » Remplace le mot anglais « status » par sa traduction française « statut ». Replace the English word "status" by its French translation "statut". * Correction de la politique de confidentialité Apporte diverses corrections à la traduction de la politique de confidentialité. Add various fixes to the privacy policy's translation. * Remplace « mentionné » par « mentionné·e » Harmonise la traduction en remplaçant « mentionné » par sa forme épicène. Harmonize the translation by replacing "mentionné" (sure) by its epicene form. * Remplace « Coup d’œil » par « Jeter un coup d’œil… » Remplace la première traduction par une forme plus proche de la version originelle. Replace the first translation by something closer to the original version. * Remplace « Bon Appétoot ! » par « Bon appouetit ! » Remplace « Bon Appétoot ! » par « Bon appouetit ! » pour essayer de conserver le jeu de mot. Replace « Bon Appétoot ! » by « Bon appouetit ! » to keep the pun. * Remplace « Bon Appétoot ! » par « Bon appouetit ! » (2) Remplace « Bon Appétoot ! » par « Bon appouetit ! » pour essayer de conserver le jeu de mot. Replace « Bon Appétoot ! » by « Bon appouetit ! » to keep the pun.f * Corrections Corrige des fautes d’orthographe et change « appouetit » pour « appouétit ». Correct some mistakes and change "appouetit" to "appouétit".
2017-08-06Fix #4531 (#4533)Komic
wrong character, sorry about that~
2017-08-06fr.yml update (#4531)Komic
Translation for https://github.com/tootsuite/mastodon/pull/4523
2017-08-05Add "signed in as" header to some pages (#4523)Eugen Rochko
2017-07-26s/PubSubHubbub/WebSub/g (#4372)m4sk1n
Signed-off-by: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>
2017-07-24Redesign /terms page (#4338)Eugen Rochko
* Redesign /terms page * Fix tests * Remove unused keys
2017-07-24Redesign extended information page (#4322)Eugen Rochko
* Redesign extended information page * Remove unused keys * Add $ui-base-lighter-color variable to SCSS
2017-07-22Update French locales (settings, ToS, & co) (#4261)Damien Erambert
* add fr-FR locales to the landing page * moar french locales * terms of service/privacy policy * remove un-used locales in the client (yarn manage:translations) * update french locales in the client * remove duplicate locales in fr.yml * fix typos per PR comments in fr.yml * put back default messages * translate untranslated keys on the client * add "push" after notifications * correctly ident ToS in fr.yml
2017-07-22Mise à jour de la traduction de la page d’accueil (#4294)Sylvhem
* Mise à jour de la traduction de la page d’accueil Met à jour les traductions et ajoute les chaînes manquantes suite à la refonte de la page d’accueil. Update translations and add the strings introduced by the landing page's redesign. * Correction d’erreurs Corrige l’indentation de certaines clefs et supprime admin.settings.setting qui n’existe plus dans le projet original. Fix some indentations and delete admin.settings.setting, which have been removed upstream.
2017-07-15Improve ActivityPub representations (#3844)Eugen Rochko
* Improve webfinger templates and make tests more flexible * Clean up AS2 representation of actor * Refactor outbox * Create activities representation * Add representations of followers/following collections, do not redirect /users/:username route if format is empty * Remove unused translations * ActivityPub endpoint for single statuses, add ActivityPub::TagManager for better URL/URI generation * Add ActivityPub::TagManager#to * Represent all attachments as Document instead of Image/Video specifically (Because for remote ones we may not know for sure) Add mentions and hashtags representation to AP notes * Add AP-resolvable hashtag URIs * Use ActiveModelSerializers for ActivityPub * Clean up unused translations * Separate route for object and activity * Adjust cc/to matrices * Add to/cc to activities, ensure announce activity embeds target status and not the wrapper status, add "id" to all collections
2017-07-14fr: replace "silencer" with "masquer" throughout (#4197)Albert ARIBAUD
* fr.json: replace "silencer" with "masquer" "Silencer" as a verb does not exist in French. A good and valid replacement is "masquer". * FR translation: use "masquer" for "silence"
2017-07-12Improve UI of admin site settings (#4163)Eugen Rochko
2017-07-11Redesign the landing page, mount public timeline on it (#4122)Eugen Rochko
* Redesign the landing page, mount public timeline on it * Adjust the standalone mounted component to the lacking of router * Adjust auth layout pages to new design * Fix tests * Standalone public timeline polling every 5 seconds * Remove now obsolete translations * Add responsive design for new landing page * Address reviews * Add floating clouds behind frontpage form * Use access token from public page when available * Fix mentions and hashtags links, cursor on status content in standalone mode * Add footer link to source code * Fix errors on pages that don't embed the component, use classnames * Fix tests * Change anonymous autoPlayGif default to false * When gif autoplay is disabled, hover to play * Add option to hide the timeline preview * Slightly improve alt layout * Add elephant friend to new frontpage * Display "back to mastodon" in place of "login" when logged in on frontpage * Change polling time to 3s
2017-07-08Various fixes in the French translation (#4107)Sylvhem
* Changement de « Changement de mot de passe » en « Sécurité » * Suppression de « (Two-factor auth) » Change la valeur de la chaîne « two_factor_authentication » de « Identification à deux facteurs (Two-factor auth) » à « Identification à deux facteurs ». La traduction anglaise entre parathentèse était redondante et gênait la lecture. Change the value of the "two_factor_authentication" from "Identification à deux facteurs (Two-factor auth)" to "Identification à deux facteurs". The English translation in brackets was superflous and was getting in the way of the reader. * Remplace « ' » par « ’ » Retire de la traduction les apostrophes droites « ' » (U+0027) au profit des apostrophes typographiques « ’ » (U+2019). En typographie française, les apostrophes typographiques sont utilisées à la place des apostrophes droites. La traduction était jusqu’ici incohérente et utilisait les deux. Remove from the translation all the vertical apostrophes (U+0027) in favor of the curly ones (U+2019). In French typography, typographic apostrophes are used instead of vertical ones. The translation was incoherent and used both. * Remplace « ... » par « … » Remplace les séries de trois points par le caractère dédié « … » (U+2026). Replace all the series of three dots by the dedicated character "…" (U+2026). * Mise à jour Crée config/locales/activerecord.fr.yml, ajoute de nouvelles chaînes et met à jour certains textes. Les compteurs de caractères pour le pseudonyme et la biographie devrait maintenant pouvoir fonctionner même quand l’interface est en français. Create config/locales/activerecord.fr.yml, add new strings et update some textes. The caracters counters for the username and the biography should now work even when the interface is in French. * Remplace « A » par « À » Remplace « A » par « À » aux endroits où le mot est mal orthographié. Replace "A" by "À" when the wrong word is used. * Ajout d’espaces insécables Ajoute des espaces insécables suivant les régles nécessaires en typographie française. Add non-breaking spaces following rules of French typography. * Remplace « certain » par « certain·e » Harmonise la traduction en remplaçant « certain » par sa forme épicène. Harmonize the translation by replacing "certain" (sure) by its epicene form. * Corrige un angliscisme Remplace « adresse e-mail » par « adresse électronique ». Replace "adresse e-mail" (e-mail address) by "adresse électronique" (electronic address).
2017-07-02Update French locales (#4034)Damien Erambert
* add missing locales for French translation * accent "Media" in the front-end locales * images => médias * Change 'rapport' to 'signalement' in French locales to be more coherent * fix typo * remove duplicate EN locale * translate missing locales * update missing locale * fix typo * unify with "utilisateur⋅ice⋅s" * address PR comments
2017-06-26Translate pin/unpin and fix some inconsistencies in gender neutral strings ↵Alda Marteau-Hardi
(#3952)
2017-06-25Fix #3910 - Require OTP authentication to disable 2FA (#3935)Eugen Rochko
* Fix #3910 - Require OTP authentication to disable 2FA. Also, remove ability to generate new OTP backup codes *after* initial backup codes were handed out during activation * Restore recovery code re-generation * Improve display of some 2FA elements
2017-06-08Add explit admin actions to (re)subscribe/unsubscribe remote accounts (#3640)Eugen Rochko
* Add explit admin actions to (re)subscribe/unsubscribe remote accounts and re-download avatar/header * Improve how admin NSFW toggle looks
2017-05-31Move admin/pubsubhubbub controller to admin/subscriptions (#3442)Matt Jankowski
2017-05-16chore(landing_strip): hide signup path unless the instance allows ↵Hiroaki Ninomiya
registration. (#3055)
2017-05-04Replace best_in_place editor on admin settings page (#2789)Matt Jankowski
* Remove best_in_place * Replace best_in_place usage with rails helpers * Move admin/settings#index to #edit action * Remove click_to__edit from i18n
2017-04-23Add link for domain in land strip (#2306)ymmtmdk
* Add link for domain in land strip * Use root_path * Avoid repeating code
2017-04-222FA controller cleanup (#2296)Matt Jankowski
* Add spec coverage for settings/two_factor_auth area * extract setup method for qr code * Move otp required check to before action * Merge method only used once * Remove duplicate view * Consolidate creation of @codes for backup * Move settings/2fq#recovery_codes to settings/recovery_codes#create * Rename settings/two_factor_auth#disable to #destroy * Add coverage for the otp required path on 2fa#show * Clean up the recovery codes list styles * Move settings/two_factor_auth to settings/two_factor_authentication * Reorganize the settings two factor auth area Updated to use a flow like: - settings/two_factor_authentication goes to a #show view which has a button either enable or disable 2fa on the account - the disable button turns off the otp requirement for the user - the enable button cycles the user secret and redirects to a confirmation page - the confirmation page is a #new view which shows the QR code for user - that page posts to #create which verifies the code, and creates the recovery codes - that create action shares a view with a recovery codes controller which can be used separately to reset codes if needed
2017-04-19Update fr.yml (#2107)Michel
Just updated some values. Best regards, cyweo
2017-04-18French translation update (#2063)Olivier Humbert
fixes
2017-04-17French i18n-tasks missing fr (#2018)spf
2017-04-16I18n health warnings (#1949)Matt Jankowski
* Rename admin.domain_block to admin.domain_blocks in prep for i18n improvement * Use implicit controller/action path for i18n in admin/domain_blocks * Add DomainBlock#accounts has_many * Avoid i18n health warning for `en` locale by using symbol scope with :count * Remove unused i18n key: plaintext_secret_html * Remove unused i18n key two_factor_auth.warning * Remove final will_paginate i18n keys * Remove unused key two_factor_auth.recovery_codes * Remove unused key: admin.reports.comment.none * Remove unused reports. i18n namespace (moved to admin.reports) * Ignore keys from locales which override activemodel and activerecord errors * Revert "Remove unused key: admin.reports.comment.none" This reverts commit 350ef2685fadc069e619bb6d1066190de195d942. * Update i18n key reference to match moved location * Add missing `en` keys to i18n * Tell i18n-tasks to ignore missing attributes that dont need overwriting * Add i18n-tasks unused to travis
2017-04-15Remove unused will_paginate.page_gap key from i18n (#1815)Matt Jankowski
This value was changed recently, and every locale which had it set was using the same value as the default. This value is still the default in the new location.
2017-04-13Translate admin (#1702)Thomas Citharel
* Translate the domain_block panel Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr> * Translate PubSubHubbub section Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr> * translate account section and correct typos * move reports translation & translate sidebar Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr> * normalize l18n
2017-04-13Apply `i18n-tasks normalize` to locales (#1696)Eugen
2017-04-12Update fr.yml (#1600)CgX
Mistake on %{link} variable
2017-04-12Make Reporting admin section translatable (#1549)Thomas Citharel
* Make Reporting admin section translatable And translate it into english and french Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr> * Make subject of emails translatable and improve french translation Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr> * Make error pages translatable and translate them in english and french Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr> * Translate site setting section * Insert instance in registration emails and improve them a bit Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>
2017-04-11Pagination improvements (#1445)Matt Jankowski
* Replace will_paginate with kaminari * Use #page instead of #paginate in controllers * Replace will_paginate.page_gap with pagination.truncate in i18n * Customize kaminari views to match prior styles * Set kaminari options to match prior behavior * Replace will_paginate with paginate in views
2017-04-09French translation update (#1271)Olivier Humbert
* Update confirmation_instructions.fr.html.erb consistency across the French translation * Update consistency across the French translation * Update fr.yml a bunch of consistency across the French translation + a few typos * Update doorkeeper.fr.yml consistency across the French translation (punctuation)
2017-04-09French typo (#1257)spf
* French typo * Datetime french translation
2017-04-08Update french translation (#1148)Thomas Citharel
Add french translation for emails sent Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr> Add non-breaking spaces Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr> changes and fixes to the nbsps Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr> French update a few fixes Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr> fixes Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>
2017-04-08French translation update (#1188)Olivier Humbert
* Update fr.yml one typo fix * Update simple_form.fr.yml one translation consistency
2017-04-04Add closed_registrations message on French languageThibaut (Eychics)
2017-04-03Improve french translationAngristan
2017-04-03Improve French translationValentin Lorentz
Fix typos and typography. Make vocabulary and grammar more uniform.
2017-04-02Improve translation of data import in fr.ymlDamien Erambert
2017-04-01Improve french locales on the backend (WIP)Damien Erambert
2017-03-26Fix up some localizationsEugen Rochko